Posta förslag till språkändringar (Ny tråd)

The Conqueror

Guest
Vi vill gärna ha förslag till språkändringar, så mycket som ni bara kan komma med! Uppskattas alltid.

Här följer lite riktlinjer för varje del och varför det ibland kan ta sådan tid för ändring:
Spelet
Ändringar i spelet kan endast jag redigera, de uppdateras/ändras sedan till det rätta med nästkommande uppdatering.

Forum
Lite svårare, alla meningar/ord som är översatta till svenska är ett språkpaket. Svensk översättning av: Anders Pettersson. För varje ny vBulletin version, tycks det också komma nya engelska "strings" att översätta.

Kan vara så att vårt språkpaket inte är uppdaterat.

Vi alla kan hitta det som är på engelska, men vänligen rapportera endast de översättningar som redan är på svenska.

Vi kör på en helt ny och fräsch tråd för att kunna få en nystart. :)

Tack på förhand!
TW Team
 

Invalid Name

Guest
Om man i samlingsplatsen försöker skicka fler enheter än vad som finns tillgängligt får man meddelandet "För lite enheter tillgängliga". Detta bör naturligtvis ersättas med "För få enheter tillgängliga".
 

Shrimpey

Guest
I spelet finns det en term som översatts på tre olika sätt. Det rör sig om bärkapacitet, drag kapacitet (sic!) och farmkapacitet. Mitt förslag är att enbart använda bärkapacitet som bäst beskriver termen, dragkapacitet vet jag inte alls vad det ska innebära samt att det för närvarande är särskrivet (drag kapacitet är en typ av flagga), farmkapacitet borde innebära farmens (byggnaden) kapacitet inte hur mycket en enhet kan ta med sig vid en farmning.

Slutsats:
Ändra termerna drag kapacitet (en flagga) och farmkapacitet (återfinns i vintereventet) till bärkapacitet som är den översättning som använts från början i beskrivningarna om enheterna.

Edit: Tilläg är även att mynt kostnader (flagga) bör ändras till myntkostnader
 

The Conqueror

Guest
I spelet finns det en term som översatts på tre olika sätt. Det rör sig om bärkapacitet, drag kapacitet (sic!) och farmkapacitet. Mitt förslag är att enbart använda bärkapacitet som bäst beskriver termen, dragkapacitet vet jag inte alls vad det ska innebära samt att det för närvarande är särskrivet (drag kapacitet är en typ av flagga), farmkapacitet borde innebära farmens (byggnaden) kapacitet inte hur mycket en enhet kan ta med sig vid en farmning.

Slutsats:
Ändra termerna drag kapacitet (en flagga) och farmkapacitet (återfinns i vintereventet) till bärkapacitet som är den översättning som använts från början i beskrivningarna om enheterna.

Edit: Tilläg är även att mynt kostnader (flagga) bör ändras till myntkostnader
Hej Shrimpey.

Skall kolla upp detta och se om det finns någon möjlighet att få en ändring som täcker allt, detta kommer dock inte att hända i år då vi inte kommer att göra några mer uppdateringar i år.
 

Lawliet

<span style="color:#008080; font-weight: bold;">Vi
Reaktionspoäng
3
På TWStats.se, krigsstatistik kan man välja "senaste 24 timmarna", "senaste 48 timmarna", "förra veckan" och "förra månaden".

Jag föreslår en ändring ifrån "förra veckan" och "förra månaden" till "senaste veckan" och "senaste månaden". Har även bett om andras åsikter på det här och de har hållit med om att förra veckan låter konstigt formulerat, då det kan tolkas som en vecka bakåt till två veckor sedan, på samma sätt som att förra månaden kan tolkas som från en månad sedan bakåt till två månader sedan.
 

Mahabbah

Guest
image.jpg "kupong koder" ser inte bra ut image.jpg "balanserar en stridslycka" känns konstigt eftersom den balanserar alla stridslyckor. Mer korrekt känns "balanserar ens stridslycka" eller, "balanserar stridslyckan"image.jpg Jag är lite tveksam till att man skriver hur mycket råvaror man utvunnit. Ordet utvinna platsar bättre vid gruvdrift. T.ex "rövat" tror jag skulle passa bättre.
image.jpgimage.jpg "by val" i den mobila versionen ser absolut inte vackert ut.
Jag återkommer med fler särskrivningen senare, sitter på mobilen så det är lite svårt att hitta alla.

Mvh, mahabbah


ändring behövs.png

Som lovat kommer jag med fler klagomål!

I den mobila versionen så är det låg standard på texterna som tillhör "utmärkelser".
Att döda en enhet, och att döda en armé båda ses som att döda "fiende trupper" känns konstigt.

I "quest-systemet" så är det väldigt konstigt formulerat.
Jag föreslår t.ex "Rekrytera ytterligare trupper tills du har en armé som är minst 2000 invånare stor"

Mvh Mahabbah
 
Senast redigerad av en moderator:

The Conqueror

Guest
Hej Mahabbah.

Tack för dina förslag, skriver ner de som kommer ändras nedan.

Kupong koder = Ändrat till "rabattkoder".
Balanserar en stridslycka = Ändrat till "Balanserar stridslyckan".
Utvunnit = Ändrat till "plundrat".
Rekrytera ytterligare.... = Ändrat till "Rekrytera ytterligare trupper tills du har en armé som är minst 2000 invånare stor."

Resterande av dina förslag behöver jag mer förslag på nya ord samt fullständiga meningar och var i spelet man kan hitta meningarna.
 

Shrimpey

Guest
Hej Mahabbah.

Tack för dina förslag, skriver ner de som kommer ändras nedan.

Kupong koder = Ändrat till "rabattkoder".
Balanserar en stridslycka = Ändrat till "Balanserar stridslyckan".
Utvunnit = Ändrat till "plundrat".
Rekrytera ytterligare.... = Ändrat till "Rekrytera ytterligare trupper tills du har en armé som är minst 2000 invånare stor."

Resterande av dina förslag behöver jag mer förslag på nya ord samt fullständiga meningar och var i spelet man kan hitta meningarna.
Hej, såg att du genomfört några ändringar enligt tidigare förslag men mina har inte blivit utförda.

I spelet finns det en term som översatts på tre olika sätt. Det rör sig om bärkapacitet, drag kapacitet (sic!) och farmkapacitet. Mitt förslag är att enbart använda bärkapacitet som bäst beskriver termen, dragkapacitet vet jag inte alls vad det ska innebära samt att det för närvarande är särskrivet (drag kapacitet är en typ av flagga), farmkapacitet borde innebära farmens (byggnaden) kapacitet inte hur mycket en enhet kan ta med sig vid en farmning.

Slutsats:
Ändra termerna drag kapacitet (en flagga) och farmkapacitet (återfinns i vintereventet) till bärkapacitet som är den översättning som använts från början i beskrivningarna om enheterna.

Edit: Tilläg är även att mynt kostnader (flagga) bör ändras till myntkostnader
 

The Conqueror

Guest
Hej Shrimpey.

Tack för dina förslag, har ändrat följande:
- mynt kostnader = Kommer nu stå myntkostnader
- drag kapacitet = Kommer nu stå bärkapacitet

Farmkapacitet kan jag för närvarande inte hitta i systemet, kan bero på att vintereventet inte är aktivt och att meningarna har plockats bort tillfälligt ur systemet.

De ändringar som jag har gjort kommer att fixas med nästa språkuppdatering.
 

06fredrikh

Guest
Ser att denna tråden varit ur bruk ett tag, men eftersom det står högst upp att ni alltid uppskattar förslag till språkändring så passar jag på att "bumpa" tråden.

Här kommer alltså en kort lista, som inte täcker av i närheten av alla de språkliga felaktigheter som finns (no offence). Hoppas att ni har lite hjälp av den.

HoF-utmärkelsen "poängkung":s beskrivning lyder "Du har uppnått första poäng i egenskap av [siffra]!" - bör ändras till "Du var först med att uppnå [siffra]!" eller liknande. För 2:a- och 3:e-platserna kan då "näst först" och "tredje först" användas.

Den dagliga utmärkelsen "Dagens Plundrare" har en beskrivning som lyder "Du plundrade flest resurser i den här världen". Ordet "flest" refererar till ett antal, resurser vågar jag mer påstå är en mängd. Du har inte plundrat 1.000.000 individuella resursenheter utan 1.000.000 resurser. Ordet "mest" passar bättre. Inte så stor grej dock.

"Kontinent Stammar" & "Kontinent Spelare" ska vara "Kontinentstammar" & "Kontinentspelare", eller då detta kanske blir för långt och omståndigt, "Kontinentrank spelare" & "Kontinentrank stammar".

Utmärkelsen "Olyckskorp":s beskrivning lyder "En bys lojalitet sjönk genom ett anfall till +1 på grund av ett av dina anfall!", dubbel användining av ordet anfall, bör stå "En by:s lojalitet sjönk genom ett av dina anfall till +1" eller "En by:s lojalitet sjönk till +1 på grund av ett av dina anfall"

Flaggan för minskat paketpris heter just nu "-[siffra]% lagrings kostnader", detta bör vara "-[siffra]% lagringskostnader".

I beskrivningen för flaggorna förekommer ett antal särskrivningar:
"Fiender trupper" -> "Fiendetrupper
"Adelsmän rekrytering" -> "Adelsmanarekrytering"/"Rekrytering av adelsmän"
"Flagg paket" -> "Flaggpaket"
"Befolknings flaggan" -> "Befolkningsflaggan"
"Farm flaggan" -> "Farmflaggan"
"Paket flaggan" -> "Paketflaggan"
Även flertalet stora bokstäver mitt i meningar förekommer (enbart egennamn har stor bokstav mitt i mening i svenskan - flaggorna har inga egennamn).

Inställningar, profil, vid specifiering av kön finns allternativen man, kvinna och "Inte specificerad". Detta skall vara "Inte specificerat" för att matcha bestämd form av "kön".

Också under inställningar, "Fönster bredd" -> "Fönsterbredd"

Ha det bra!
 

The Conqueror

Guest
Ser att denna tråden varit ur bruk ett tag, men eftersom det står högst upp att ni alltid uppskattar förslag till språkändring så passar jag på att "bumpa" tråden.

Här kommer alltså en kort lista, som inte täcker av i närheten av alla de språkliga felaktigheter som finns (no offence). Hoppas att ni har lite hjälp av den.

HoF-utmärkelsen "poängkung":s beskrivning lyder "Du har uppnått första poäng i egenskap av [siffra]!" - bör ändras till "Du var först med att uppnå [siffra]!" eller liknande. För 2:a- och 3:e-platserna kan då "näst först" och "tredje först" användas.

Den dagliga utmärkelsen "Dagens Plundrare" har en beskrivning som lyder "Du plundrade flest resurser i den här världen". Ordet "flest" refererar till ett antal, resurser vågar jag mer påstå är en mängd. Du har inte plundrat 1.000.000 individuella resursenheter utan 1.000.000 resurser. Ordet "mest" passar bättre. Inte så stor grej dock.

"Kontinent Stammar" & "Kontinent Spelare" ska vara "Kontinentstammar" & "Kontinentspelare", eller då detta kanske blir för långt och omståndigt, "Kontinentrank spelare" & "Kontinentrank stammar".

Utmärkelsen "Olyckskorp":s beskrivning lyder "En bys lojalitet sjönk genom ett anfall till +1 på grund av ett av dina anfall!", dubbel användining av ordet anfall, bör stå "En by:s lojalitet sjönk genom ett av dina anfall till +1" eller "En by:s lojalitet sjönk till +1 på grund av ett av dina anfall"

Flaggan för minskat paketpris heter just nu "-[siffra]% lagrings kostnader", detta bör vara "-[siffra]% lagringskostnader".

I beskrivningen för flaggorna förekommer ett antal särskrivningar:
"Fiender trupper" -> "Fiendetrupper
"Adelsmän rekrytering" -> "Adelsmanarekrytering"/"Rekrytering av adelsmän"
"Flagg paket" -> "Flaggpaket"
"Befolknings flaggan" -> "Befolkningsflaggan"
"Farm flaggan" -> "Farmflaggan"
"Paket flaggan" -> "Paketflaggan"
Även flertalet stora bokstäver mitt i meningar förekommer (enbart egennamn har stor bokstav mitt i mening i svenskan - flaggorna har inga egennamn).

Inställningar, profil, vid specifiering av kön finns allternativen man, kvinna och "Inte specificerad". Detta skall vara "Inte specificerat" för att matcha bestämd form av "kön".

Också under inställningar, "Fönster bredd" -> "Fönsterbredd"

Ha det bra!
Hej 06fredrikh.

Kommer att gå igenom dina förslag och ändra det som behövs.

Stort tack för din hjälp.
 

Unborn

Guest
Lade märke till en grej när jag skulle in på den pågående Speedrundan och bara kolla läget lite..
När man uppgraderar 2 saker samtidigt i högkvarteret så kommer denna texten upp:


"Du måste ha ett » Premiumkonto för att kunna forska fram två saker samtidigt."
Borde det inte vara såhär?:
"Du måste ha ett » Premiumkonto för att kunna forska fram mer än två saker samtidigt.

Eftersom man kan forska fram två saker samtidigt. Dock inte i smedjan men här i högkvarteret så är det fullt möjligt.
 

The Conqueror

Guest
@ 06fredrikh & Unborn.

Har nu gått igenom era förslag och ändrat det ni har föreslagit till era alternativ eller ett annat som är lika bra.

Kommer begära en språkuppdatering som förhoppningsvis kommer ske i imorgon annars så blir det i början av nästa vecka.

Stort tack för eran hjälp, tveka inte att komma med flera förslag om ni hittar något som behöver ändras.
 

Gugroj

Member
Reaktionspoäng
2
Eftersom man kan forska fram två saker samtidigt. Dock inte i smedjan men här i högkvarteret så är det fullt möjligt.
Jag trodde man la in saker i byggkö i högkvarteret. Speciellt eftersom fliken heter "konstruera"

I nybörjaruppdragen hänvisar det till att man ska bjuda in en vän i menyn längst ner. Vilken meny längst ner?
 

Sixten99

Guest
Menyn längst ner är denna:
meny.png

Sedan har du helt rätt vad det gäller byggkö i högkvarteret

Borde det inte vara så här?:
"Du måste ha ett » Premiumkonto för att kunna ha mer än två konstruktioner i byggkön."
 

Gugroj

Member
Reaktionspoäng
2
Menyn längst ner är denna:
Visa bilaga 1741

Sedan har du helt rätt vad det gäller byggkö i högkvarteret

Borde det inte vara så här?:
"Du måste ha ett » Premiumkonto för att kunna ha mer än två konstruktioner i byggkön."
Snygg meny, den har inte jag.. Skumt

Vad gäller byggkön så är det där korrekt och tror nog det var ungefär så det stod förr i tiden.
 
Senast redigerad av en moderator:

Algofobi

Member
Reaktionspoäng
0
När man förlänger premium kontot så står det så här : Din Premiumkonto går ut den.

det borde stå Ditt Premiumkonto går ut den... :)
 
Senast redigerad av en moderator:

Gugroj

Member
Reaktionspoäng
2
Irriterat mig på lite dålig Svenska ingame, så här kommer lite förslag på ändring :)

[bynamn på ursprungsbyn] har dragit tillbaks sin assistans grundat på [bynamn på byn som varit assisterad]
Detta är rapporten man får för att dra tillbaka assistans, kanske bör stå "har dragit tillbaka sin assistans stationerad i"

Krigsfältets mästare
Utmärkelsen för ja, vad är det egentligen? Trodde att det hette Slagfält.

Minskat paket pris
Särskrivarnas riksförbund har haft årsmöte igen ser jag. Minskat paketpris är självklart det korrekta.

Datum Flagga Nivå Ändra Orsak
När man är inne &mode=log&screen=flags
Skulle föreslå Ändra - > Ändring (då jag antar att förändring blir för långt)
Samt Orsak -> Anledning.

I högkvarteret på Demolering. Då står det "Befolkning behövs"
Är väl ändå de Farmplatserna som frigörs.

Enhet inte efterforskad än
När man har enheter som inte är .. Ja efterforska = utreda.
I de här fallen forskar man fram något, så det är framforskad som bör användas.

Avveckling
Inne i Barack, Stall, Verkstad så finns det en fin funktion som för att avliva sina trupper.
Dock är Avveckla helt fel namn på det.
På engelskan finns det ett fint ord för detta: "Disband". Svenska översättningen på detta blir Upplösa
Man upplöser förband och trupper, man avvecklar myndigheter.

Sådär TC, nu fick du lite att göra <3
 
Senast redigerad av en moderator: